FSBlaireau Re: Re: Gibt es da - Zitat: (Original von Cai am 29.12.2008 - 18:47 Uhr) Zitat: (Original von FSBlaireau am 29.12.2008 - 12:37 Uhr) auch eine Übersetzung in Deutsch oder Französisch? werd mich mal ransetzen! Danke dir, denn ich würde es gerne lesen |
FSBlaireau Gibt es da - auch eine Übersetzung in Deutsch oder Französisch? |
Cai Re: Guten Morgen - Zitat: (Original von LadyLy am 16.09.2008 - 08:45 Uhr) Hm, prinzipiell ist das Gedicht nicht schlecht, allerdings zeigt es noch deutliche Schwächen. Im Englischen müsstest du eigentlich alles klein schreiben - Lediglich als Beispiel. Im ersten Vers stellt sich mir die Frage, ob du "loose" oder "lose" verwenden wolltest. Ersteres heißt lösen bzw. locker, letzteres heißt verlieren. Ich vermute du hast ein o zuviel. "The Seeing" ist auch eher typisch Deutsch. Ein Engländer für das "The" nicht verwenden. "Nothing?s remaining, I?m on my own. You stupid Ass left me alone!" Das würde ich vielleicht folgendermaßen abändern: "Nothing remains, now I'm on my own You stupid Asshole left me alone!" So passt es rhythmisch ein wenig besser und Asshole wäre auch eher im Englischen verwendet worden. Ansonsten ist es in jedem Fall recht ordentlich, zumal für den ersten Versuch. Liebe Grüße Ly ich bin durchaus mit der gewöhnlichen englischen rechtsschreibung vertraut. ich habe mich absichtlich entschlossen, substantive groß zu schreiben, wie man es in überschriften macht. "the seeing", ja ist verdeutscht...weil ich eine person anspreche, die sich "Sehender" nennt, ist im englischen schlecht durch ein wort nicht mit dem stamm "see" zu übersetzen...aber so schöner zu verstehen (das gedicht wird nicht nur hier stehen). was deine verbesserung angeht: wäre möglich, ändert aber den sinn, da die progressive-form, hier angewendet, weitreichender ist...nicht!? was "loose" angeht, so muss ich dir allerdings recht geben: ein fehler, den ich gern mache. wird geändert! danke! gruzzzzzzz cai |
LadyLy Guten Morgen - Hm, prinzipiell ist das Gedicht nicht schlecht, allerdings zeigt es noch deutliche Schwächen. Im Englischen müsstest du eigentlich alles klein schreiben - Lediglich als Beispiel. Im ersten Vers stellt sich mir die Frage, ob du "loose" oder "lose" verwenden wolltest. Ersteres heißt lösen bzw. locker, letzteres heißt verlieren. Ich vermute du hast ein o zuviel. "The Seeing" ist auch eher typisch Deutsch. Ein Engländer für das "The" nicht verwenden. "Nothing?s remaining, I?m on my own. You stupid Ass left me alone!" Das würde ich vielleicht folgendermaßen abändern: "Nothing remains, now I'm on my own You stupid Asshole left me alone!" So passt es rhythmisch ein wenig besser und Asshole wäre auch eher im Englischen verwendet worden. Ansonsten ist es in jedem Fall recht ordentlich, zumal für den ersten Versuch. Liebe Grüße Ly |